מישה : לֹא. ו. Une מישה הוא כיכר כפרית עגולה גדולה.
בלשון רבים: הכיכרות הן הישבן (צפונה) או החזה (דרומה), או האחורי.
צובטת כיכרות אישה: צובטת ישבנה.
הנח את לחםיך : שב. שים את הכיכרות שלך כאן!
מהדקים את הכיכרות: דוחפים זה את זה.
הוא עזב כשהוא אוחז בתחת: הוא יצא עם זנבו בין רגליו, מבויש.
לקבל את הכיכרות באפס/הכיכרות שהולכות gla-gla/הכיכרות שעושות בראבו: לפחד מאוד, לפחד עד מוות.
לקמץ את הכיכרות: להיות קר.
להיות חם בלחמים: לפחד עד מוות.
לנחיל הלחם : למהר.
שברו את הכיכרות שלך : הזדרז.
להרוויח קרום בלחם : לזנות .
כיכרות גדולות: חזה גדול.
ללכת לכיכר : לבקש.
הביטוי "לכרבל את הלחם / אבני הריחיים": להיות קר (מאוד).
ולכתחילה, למה אנחנו אומרים לְהַקְרִישׁ? התמונה הייתה מופיעה אצל סלין בשנות ה-1930. אנחנו יודעים את זה קלסר פירושו קרישה בהשפעת קירור או תסיסה. דמיינו לעצמכם שהיה כל כך קר עד שהדם שלכם התכרבל בתוך הוורידים. לְהַקְרִישׁ אז פירושו "להתקרר עד לנקודה שהדם כבר לא יכול להסתובב, אז הוא קופא".
עכשיו נעבור ל כיכרות. לוקחים כיכר לחם יפה, כדור גדול מפוצל לאורכו. האם זה לא יזכיר לכם זוג עכוז נחמד המופרד בחיוך אנכי נחמד?
זה בכל מקרה הדימוי שבסלנג של סוף המאה ה-XNUMX כינה מישים את הישבן. וכדי לחזק את המטאפורה, קצת לפני, באמצע אותה מאה, ה מישה התייחס גם לירח, אליו משווים לעתים קרובות את הישבן.
סוף סוף למה ה אבני ריחיים ? שם, ההסברים הרבה פחות חיוביים. השם הזה של הישבן, שהופיע באמצע המאה ה-XNUMX, יכול להיות בגלל האנלוגיה של הצורה עם החלק העליון המעוגל של ערימת שחת. הביטוי שווה ערך ל"הקפא את הישבן" או "הקפיא את התחת".