מרגולט : nf (מילה מלטינית גולה « פה » וממלמלים "לאכול מלוכלך").
פה, שפתיים, פנים, פנים.
לשבור את הפה: לשבור את פניו.
מרגולטה עקומה, מראה רע, מראה עייף.
נתק את המרגולט, תן מכות על הפנים.
הביטוי "(Se) break la margoulette": (Se) break the face – To fall, to have a fall (בצורת הפרנומינלית בלבד).
כל מי שיש לו תובנה בקושי מושחזת יבחין בעצמו בדמיון בצורה ביניהם (ליפול, שתמונתו ברורה לחלוטין, ו (כדי) לשבור את המרגולט אלא הפה או הלסת. ואז, בהרחבה, המילה ציינה את הפנים או הדמות. מה שמאפשר לנו למצוא את הנרדפת המדומיינת. כמובן, כאן, המילה מרגולט, כמו המילה להבין, הוא רק דימוי לייעוד האיש כולו, כי אם הוא נופל או מקבל מכות, לא בהכרח הפנים הם שסופגים את המכות.
נאמר גם על מישהו שמתאבד שהוא "פוצץ לו את הגרון".