עור : nf La peau הוא המעטפת הגופנית של חיות חולייתנים ומעטפת חיצונית של פירות.
חיים, קיום. היצמד לעורו. לשחק, להסתכן, להציל את העור שלך; להשאיר את העור שלו שם.
לקחת עור של מישהו, לנקום. יהיה לי העור שלך!
אנחנו נהרוג אותו : נהרוג אותו.
מנקבים, מחוררים את העור: לקיחת כדורים (מנשק); להיהרג.
קבלו שנים עשר כדורים (מנשק) בעור.
תופסת מישהו בעור הצוואר, הגב, הישבן, התחת: מחזיק אותם ברגע האחרון.
לעלות בעור הישבן, יקר מאוד (העיניים של הראש) (ראה ביטוי להלן).
על הקצה: מי מגיב לבקשה הכי קטנה (ראה ביטוי למטה).
שיהיה לך מישהו מתחת לעור: להיות מאוד מאוהב, להיות מקושר אליו (לה) מסיבות מיניות.
עור פרה: מישהו מתכוון
בעור כלבלב: באיכות בינונית, חסר תועלת.
עור זקן: זקנה.
עור חמור: דיפלומה, קלף.
מצומצם כמו עור של צער (רמיזה לרומן של בלזק): טוב חומרי או מוסרי שמתמעט.
עור כדור או עור זבי: כלום.
העור ! : קריאה של סירוב, של בוז.
– הביטוי "על הקצה": על פני העור – אשר מגיב לשידול הקל ביותר.
אם נסתכל מקרוב על הפעלים סומק ואפפלורר, נמצא שם את המילה פרח: היא מתוארכת למאה ה-XNUMX, מקורה בפלרם הלטינית, שציינה את הפרח אך גם "החלק הטוב ביותר של משהו", כלומר שממנו נוצרו המשמעויות השונות "החלק הטוב ביותר", לאחר מכן "החלק העליון" ולבסוף, "המשטח".
מהאחרון נולד, באמצע המאה ה-XNUMX, הביטוי "א פלור דה" לומר "על פני השטח של".
כדי להבין את המשמעות הפיגורטיבית של "תגובה לשידול הקטן ביותר", פשוט חשבו על עור האווז שעלול לגרום למגע יד על העור.
כך אדם שיש לו רגישות "מעל הקצה" יכול להגיב מהר מאוד למה שהם לפעמים לוקחים בטעות בתור תוקפנות מילולית.
– הביטוי "לעלות את עור הישבן/עור התחת/עור הביצים/עיני הראש": עלות מאוד יקרה.
אין ודאות באשר למקורה של סדרת ביטויים זו.
מה שניתן לומר בוודאות הוא שבמאה ה-XNUMX, אלפונס אלאיס פשוט השתמש בעלות העור באותה משמעות.
ההוכחה הראשונה של הגרסה עם ישבן היא רק משנת 1976, גם אם סביר להניח שהיא הייתה בשימוש קודם.
הגרסה השנייה דומה לראשונה, אך משתמשת במילה גסה יותר, והשלישית היא גרסה טריוויאלית אפילו יותר, השמורה למין הגברי שכמובן אכפת לו מהעור הזה בתור תפוח העין.
הגרסה האחרונה שהוצעה, הפעם ללא עור, היא מהמאה ה-XNUMX ומתעקשת בצדק על החשיבות שכל אחד נותן לעיניו.
– הביטוי "עור כדור": כלום.
Ce כדור שם מציין באופן טריוויאלי את ה-roubignolle, את הקוקוונטה או את האשך. אם הבבולה הזו והחברה הבלתי נפרדת שלה ליד הן "אינטימיות גבריות שאסור לבזבז", בהכרח יקרות מאוד בעיני בעליהן, לעור שמכסה אותן יהיה עניין וערך כמו של ירקות או פירות שטוב לזרוק.
להשלמת המידע, הטופס הנוכחי מאושר בשנת 1877, ו Balle תהיה צורה מקוצרת של בלוש, ערך סלנג נוסף של האשך.
ביטוי זה קרוב ל עור הפין (או עור זבי) שיש לו בדיוק אותה משמעות ואשר משתמש גם בעור של כלי זכר יקר מאוד.
בגרסה עור כדור ומטאטא שיער סוס, מטאטא שיער סוס, כלי צנוע פר אקסלנס, מחזק את הביטוי.