חמור : נ"מ יונק בר או ביתי קטן יותר מסוס, עם ראש גדול ואוזניים ארוכות, פרווה אפור בדרך כלל.
אדם עם מחשבה צר, לא מסוגל להבין כלום.
חמור ארור! : אתה אידיוט.
אידיוט: אימבציל.
שחק את החמור כדי לקבל קול: שחק את השוטה כדי לקבל מידע שימושי.
עשה את סעודת החמור: שתה רק בסוף הסעודה.
אוחז את החמור בזנב: מטיל שתן.
חמור ארוז: בור, מגושם.
עור חמור: דיפלומה.
להיות תלוי כחמור: שיהיה לו פין גדול.
להקה כמו חמור: להקה קשה.
הזבובים שינו חמורים: המצב השתנה לחלוטין.
שחק את החמור כדי לקבל קול: שחק את השוטה כדי לקבל מידע שימושי.
חמור איטי: גבר מכור מדי לנשים.
- להיות כמו החמור של בורידן : הסס ללא הגבלת זמן; לא יודע לאיזה צד לקחת.
ז'אן בורידן, שנולד בסוף המאה ה-XNUMX, היה פילוסוף. אם יצירתו הכתובה אינה מעוררת את החמור הזה, שהפך מפורסם, נאמר שבקורסים שלו, לדון בתזות פילוסופיות מסוימות, ובפרט להתנגד לתומכי הדטרמיניזם ולאלה של הרצון החופשי (שבהם היה חלק), הוא העלה את סיפורו של החמור הזה שבסופו של דבר ימות גם מרעב וגם מצמא, כי לעולם לא יוכל להחליט אם עליו להתחיל בשביעות עצמו או להרוות את צימאונו.
זוהי התזה הקלאסית על מקור הביטוי הזה.
- לנקודה אחת, מרטין איבד את החמור שלו : נאמר כאשר מישהו מפספס עסקה במעט, מאבד משהו חשוב מסיבה אידיוטית, ברשלנות, מחוסר אמצעי זהירות פשוטים מאוד; מוותר על משהו חשוב לו מתוך אמונה שהוא מקבל בחזרה משהו חשוב יותר, אבל בסופו של דבר לא מעניין אותו.
לדברי יוג'ין בוטמי, שלו מילון סלנג של טיפוגרפים שפורסם ב-1883, ישנם שני הסברים לביטוי זה: הראשון בא משני אנשי דת, אחד מהם נקרא מרטין, שנלחמו על מנזר סוננה. מרטין הפסיד בתיק בגלל שהצבת נקודה לא נכונה בגזר דין בדונם של המכירה שהציג שינתה לחלוטין את הטקסט ופסלה את המעשה.
השני שהסופר הצרפתי פייר-מארי קוויטארד (1792-1882) מציג כטוב בפיו. מילון פתגמים אטימולוגי, היסטורי ואנקדוטלי שפורסם ב-1842, מקורו בסיפור הבא: לאב המנזר של אסלו, באיטליה, היה הכתובת על דלת המנזר: "Porta, patents esto. Nulli claudaris honesto. (הדלת נשארת פתוחה. אל תהיו סגורים בפני אף אדם ישר). אבל בטעות או בורות, החרט עשה טעות וכתב: "Porta, patents esto nulli. קלאודריס הונסטו. (הדלת נשארת פתוחה לאף אחד. תהיה סגור לאיש הישר). האפיפיור, שלמד את הטנור של כתובת זו, משך את המנזר של אסלו ממרטין ונתן אותו לאב מנזר אחר, שלא רק תיקן את התקלה, אלא הוסיף: "Uno pro, puncto caruit Martinus Asello. (עבור נקודה בודדת, מרטין איבד את אסלו). וכמו אסלו קרוב מאוד ללטינית asellus שפירושו "חמור קטן" הפתגם היה נולד מהכתובת האחרונה הזו.
- דילוג/קפיצה מתרנגול לחמור : בדיון או כתיבה, לעבור בפתאומיות מנושא אחד לאחר, ללא מעבר או קשר.
הצהרות לא קוהרנטיות.
מי שהתעמת עם חינוך של מתבגרים יודע שהם ממהרים (לנסות) לעבור מנושא שמטריד אותם לאחר שהוא לגמרי לא קשור, שמעניין אותם או לא מעמיד אותם בקושי.
את הקטע "מהתרנגול לחמור", הם יודעים לתרגל אותו בצורה מושלמת כשזה מתאים להם.
למרבה הצער, היום, הסיבה של החמור מול התרנגול אבדה לחלוטין ונראה שאין הסבר מספק באמת לנוכחותן של שתי החיות הללו בביטוי.
כל מה שאנחנו יודעים זה שהוא ישן מאוד, מאז בשעה. המאה ה-XNUMX, כבר נאמר לקפוץ מהתרנגול לאסנה, אז במאה ה-XNUMX, לקפוץ מזין לחמור.
קלוד דונטון, מבלי שהוא יכול לספק שום הוכחה, מעורר בלבול אפשרי בין אסנה et Ane (השם בשימוש עד סוף המאה ה-XNUMX עבור כלב). אבל אסנה (הbaudet) מבוטא באותו אופן, ואז הופך ל חמור, הוא זה שהיה נשאר בזיכרונות.
הגרסה הישנה של הביטוי (עם לִבלוֹט) אז היו מעוררים יחסים מוזרים בין תרנגול לברווז, אבל בלי שנוכל לבסס באמת קשר עם המשמעות שנותרה לנו.