דולסינאה : nf fam. Dulcinea (בספרדית: דולצינאה) האם אופי בָּדוּי מתוך הרומן של הסופר הספרדי מיגל דה סרוונטס (1547-1616), דון קיחוטה. היא שם מוּזְכָּר אבל שם נראה לא.
בספרדית שלאפוק, דולצ'יניאה היא א גרסה מאוד אלגנטי מילה « douceur ". בספרדית מתוק אומר " סוכר "או" doux " לפי בהקשר (ראה בהקשר זה את המאמר רוטב קרמל).
ב זה רומי, היא personne complètement פיקטיבי עבורכבוד ממנו דון קישוט לחבוט.
היום שיחה une פאטאל « מי דולצ'יניאה » מרמז על מסירות ו amour Sans סנפיר עבורה, שניתן להשוות בצרפתית לביטוי " מתוקה שלי ".
Le מילה "דולצינאה" הוא מְיוּשָׁן ב langage נוכחי מאז המאה ה-XNUMX מאה et אמצעי une פאטאל מעורר השראה une תשוקה רומנטיקן, ארוסה, פילגש.