צַלַחַת : נ"מ חתיכה של כלי אוכל גדול יותר מהassiette, שבו אנו משרתים את צלחת בשולחן.
לשים את הכלים הקטנים בגדולים: לצאת מגדרו כדי לרצות מישהו.
מנת אטריות מטופשת; מְטוּמטָם.
עושים עניין גדול ממשהו: מייחסים יותר מדי חשיבות לאירוע לא משמעותי (עושים מזה עניין גדול, גבינה שלמה); לתת חשיבות לא מידתית לעניין.
נקמה היא מנה שהכי טוב להגיש קר: צריך לדעת לחכות כדי לנקום.
לשים את הרגליים בצלחת: להתמודד עם נושא עדין בכנות אכזרית; לִטְעוֹת; להתקרב בצורה מביכה לנושא שיש להימנע ממנו מבלי להבין זאת (ראה ביטוי זה להלן).
ההיסטוריה לא חוזרת על מנות (מאת הסופרת הצרפתייה סלין): ההיסטוריה לא חוזרת על עצמה.
עיניים על המנה: כשאנחנו יוצרים עיניים לבנות, על ידי העלאת האישון במסלול.
להתחנף (למישהו): לחזר אחריו, לחזר, לפתות, להתקדם, לשבח אדם, סחורה, להחמיא.
שריינו מנה בדרך שלכם: הכינו תגובה חזקה ובלתי צפויה.
לטבול בתבשיל: לעזור למישהו.
לנקות/להבעיר מנה: לאכול מה שיש בה.
מחק מנה: לאכול.
להיות שטוח לגמרי: מותש, מותש.
מנת היום: בעבר, אישה חדשה הוגשה לראשונה לקבועים בבתי היכרויות לפני שהוגשה לציבור.
הביטוי "שים את הרגליים בצלחת": התמודד עם נושא טאבו בצורה אכזרית או בלתי צפויה - בצע טעות גסה, טעות חמורה, חוסר שיקול דעת בלתי נסלח.
לפי פייר גיראו ב ביטויים בצרפתית, הביטוי הזה שמתוארך לתחילת המאה ה-XNUMX היה נולד ממשחק מילים בין המונחים הפרנקו-פרובנסליים פליטת הפה עבור "פורד", גפר "לשחות" או "לשכשך" ו plat עבור "גוף מים נמוך".
מי ששם את רגליו בתבשיל ולכן עושה טעות יפה יהיה מי שבמקור דשדש את רגליו או השתכשך במים רדודים עד כדי ערבוב של בוץ או סחף, אף אחד שנשווה לזה מעורר בצורה מביכה שאלה שאסור לגשת אליה.
על פי הלקסיקוגרף הצרפתי אלן ריי (1928-23020), להסבר זה יהיה גם יתרון בהסברת המשמעות המדוברת של המילה. פליטת הפה שאם לא כן, מקורו לא היה ברור, כי הוא רחוק מהקוטב של השייט, המשמעות הראשונית של המילה.