פרה : nf La פרה הוא נקבה du שור.
לא נעים, ממזר. כמה רע זה יכול להיות!
אדם מרושע, חמור, שאינו עובר דבר, נוקם או מעניש ללא רחמים.
הוא היה מרושע אליי: הוא היה קשוח, חסר רחמים.
פרה בעלים זו; הוא היה מרושע כמו הכל איתי; היא פרה, אשתו.
עור פרה: אדם מרושע. זה עור פרה אמיתי; הוא דווקא עור פרה (ראה להלן מקור הביטוי הזה).
פעולה, דבר: זה רע שעשיתי את זה; ביקורת קשה מאוד.
זו פרה! : נאמר גם על תקלה, על מזל רע.
במובן חלש יותר (אם כבר מדברים על אדם שצריך להתלונן עליו): אה! הפרות, הם שכחו אותי!
פרה: אדם רך, לא טוב, שמוקיע את חבריו; אדם ללא אומץ
פרה: אדם רך ועצלן.
תעשה מהלך רע: מהלך מלוכלך.
בעיטה בפרה: מכה נמוכה.
פרה עובדת: עבודה חשובה.
אהבת פרה: היכן שיש יותר מכות מליטופים.
בעיטה בפרה: בעיטה צדדית, בלתי צפויה (ראה להלן מקור הביטוי הזה).
בעיטה, בעיטה: פועלים בבוגדנות, בצביעות, נגד מישהו.
פרה של זמן: מזג אוויר גרוע; זמן רקוב.
פרה אופנוע: אופנוע יפה.
פרה של בעיה: בעיה לעזאזל.
הפרה ! : קריאה המביעה תדהמה, זעם, הערצה,
הַפתָעָה.
הו לעזאזל ! : הבעה המעידה על תדהמה, התפעלות.
להיות גדול כמו פרה, גדול מאוד.
חבורת פרות: עלבון נגד קבוצת אנשים.
הפרה שלי: קריאת ביניים מוכרת.
ב / אל הפרה: קשה, חמור; ממזר; קשה, קשה; עלבון ; מרושע, כואב; רשע, לא צודק; רשע, בוגד, מרושע; בתור בוגד.
פרה רעה: אדם קשה ומרושע.
יין פרה: חלב.
קיבלתי אחת מהמכות האלה, הפרה! הפרה ! כמה יפה זה !
לשאוג כמו פרה: לצעוק.
פרה שמנה: אישה שמנה מדי.
טריק פרה: טריק מלוכלך, טריק רע, רשעות, ערמומיות.
אכילת/אכילת פרה מטורפת: להצטמצם למחסור קשה, לסבול מסבל, לחיות קשה, בתנאים גרועים, לא להתפרנס טוב, להיות במצב כלכלי גרוע, לסבול מאי צדק חברתי, להיות אומלל (ראה להלן למקור זה ביטוי).
תקופה רזה: כשאין כסף, תקופת מחסור (ראה להלן למקור הביטוי הזה).
תקופה של פרות שמנות: כשיש לך כסף, תקופה של שפע (ראה להלן מקור הביטוי הזה).
פרה: שוטר, סמל עיר, קצין ביטחון; מלשיין, בוגד; שופט (עלבון).
קח את הפרה בביצים: קח דברים לאחור, סחר מהסוף.
עשב פרות: תלתן קלפים.
עשה את הפרה: עצלן. שהייה ממושכת במיטה; לזחול ממקום למקום בלי האומץ לעשות דבר.
פרה מטורפת: בשר בקר טבעי, בקר מבושל (בלשון קולג').
רצפת הפרות: אדמה, אדמה, אדמה יבשה. (ראה מקור הביטוי להלן).
ירידה לפרות: נחיתה כפויה.
לך לפרות: להתרסק, לנחות בשדה או רחוק משדה הנחיתה.
לא שהחזיק פרות ביחד: לא להיות אינטימי.
פרה לא תמצא שם את העגל שלה, אמרה לעצמה באי סדר גדול.
זה מתאים לו כמו סינר לפרה: זה מתאים לו מאוד (ראה מקור הביטוי למטה).
לכל אחד יש את העבודה שלו, הפרות יטופלו היטב: תנו לכל אחד להתעסק בעניינים שלו והכל יהיה טוב יותר.
דבר צרפתית כמו פרה ספרדית: דבר צרפתית גרוע (ראה להלן למקור הביטוי הזה).
גשם / ליפול כמו פרה משתין: גשם חזק מאוד (ראה להלן למקור הביטוי הזה).
רפתן: איכר.
עור פרה: חמור, קשה, קפדן מאוד, לא הוגן, אדם רע; ממזר; מונח של זלזול.
מזג אוויר גרוע: מזג אוויר כבד.
אדום כזנב של פרה: אדום צהבהב עמום.
השטן על הפרות שלו: אדם שחוסר המזל רודף אחריו.
כמו פרה שמתבוננת ברכבות החולפות: באוויר פסיבי וטיפש.
פרה על גלגלים: אופנוען משטרתי.
אהבת פרה (להנאה), שבה יש יותר מכות מליטופים.
כהה / מלא / שיכור כפרה: שבע; שיכור.
קשה כמו פרה: כואב ורופס קשה.
לעשן כמו פרה: לעשן הרבה, לפלוט הרבה עשן.
בת מהקטגוריה האחרונה; ברמיזה לפטמות העצומות שלה, ליופי היחיד שלה, וגם לנונשלנטיות שלה של מעלה גירה.
– פרה זקנה: זונה, אשת מוסר רע, המתמסרת לבא הראשון; אישה זקנה ; עלבון או עלבון כלפי אישה או הומוסקסואל.
- באמצע, זה מציין את "הפרה" כלומר את המחוון או בכלל את מי שנכשל.
– פרה מזומנים: עשיר, קל למס, גוגו שמנוי למופעים מפוקפקים, זונה, מציאה שמשתלמת היטב; מי שמפרנס אחר; המנוצל; מקור הכנסה ; מקור הכנסה שמנוצל שלא כדין
– לקבל/לקחת את הפרה והעגל: לשאת אישה בהריון; אישה נטושה עם ילד; להתחתן עם ילדה בהריון.
– Mort aux vaches: בקיצור MAV או שלוש נקודות מקועקעות במשולש על החלק שבין האגודל לאצבע המורה, החלק החלול הזה נקרא קופסת הרחה. סיסמה נגד המשטרה; ביטוי נגד רשויות (ראה להלן מקור ביטוי זה).
בכי מאיים (נגד הומוסקסואל); מוות לשוטרים! : נוסחה זו משמשת גם נגד שופטים ושוטרים.
– הפרות הקדושות: חברות גדולות מאוד הנסחרות בבורסה.
ביטויים נוספים המשתמשים ב"מוות לפרות": מוות לפרות ולמטה עם הכיורמה; מוות לפרות וחמורים; מוות לפרות, אנחנו נתלה אותן, החמורים.
– צלב הפרות: סמן בסכין או סכין גילוח, אך לרוב עם חתיכת סוכר (הודעה שנחשבת כבלתי ניתנת למחיקה) בצורת צלב סן אנדרה על לחיו של מישהו (לעתים קרובות זונה) כדי להעניש. אותו בגלל בגידה או בגידה.
– לקבל/לקחת את הפרה והעגל: להתחתן עם ילדה בהריון אחר.
– פרה מזומנים: זיבה.
– הביטוי: "רצפת הפרות": קרקע יציבה.
ביטוי זה הוא מהמאה ה-XNUMX כאשר הוא נאמר לראשונה רצפת הפרה.
על סירות העץ הישנות הלכו המלחים על קומה שבה היו נדירים ביותר מפגשים אפשריים עם פרות, חיות כרי הדשא.
מתוך התנגדות פשוטה לקומה שלהם, הממוקמת בדרך כלל על המים, הם התרגלו להגדיר אדמה יבשה כ"קומה" הזו שבה הרבה יותר קל לעבור את הפרות ואיפה טוב לחזור לאחר שהות ממושכת בים. עוד נאמר בעבר: "אין כמו האדמה החשופה" כדי להצביע על כך שיש הרבה פחות סכנה בנסיעה ביבשה מאשר בים.
– הביטוי: "מתאים לו כמו סינר לפרה": מתאים לו מאוד.
במתכונתו הנוכחית, ביטוי זה מגיע אלינו מתחילת המאה ה-1723. אבל אנחנו יכולים לקרוא באמצע המאה הקודמת בסופר הצרפתי ז'אק ניקולס דמפייר דה לה סאלה (1793-XNUMX): "להתאים כמו סינר לפרה ספרדית". ההשוואה הזו של פריט לבוש וחיה משמשת כבר מזמן לא רק את הגיחוך של מי שמתלבש רע מאוד (זו התמונה הראשונית), אלא גם בהרחבה, האסוציאציה שני מתנגדים שהדובר חושב שאין להם כלום לעשות אחד עם השני.
יתר על כן, הפילולוג הצרפתי, גם מוציא לאור ומתרגם של טקסטים לטיניים והיסטוריון הספרות שארל ניסארד (1809-1889) ביצירתו קוריוז של האטימולוגיה הצרפתית הופיע בשנת 1863, מצוטט כ"כפכפים לחתול, אבל גם חולצה לחזיר, מצנפת לגדי, רתמה לאוזה, זבוב לכינה, מצנפת לעז, כפפות לכלב".
– הביטוי "להמטיר כמו פרה משתין": להמטיר בשפע, לשפוך.
החל מגשם קטן שהיה מושווה למתן שתן אנושי, אנו מבינים היטב שגשם חזק מאוד יכול היה להוליד, מצדו של מתבונן נאה מאוד במחצית השנייה של המאה ה-XNUMX (תקופת 'התאמת ביטוי), להשוואה עם שפיכה כזו של נוזל ממקור בקר.
כמה רוחות ממורמרות יאמרו שהפיל מועך את הפרה באזור זה. בוודאי! אבל באותה תקופה, זה היה הרבה יותר נדיר להיתקל בפילים שרועים, ובאופן כללי, אנחנו מעזים לערוך השוואות רק עם מה שאנחנו יודעים היטב.
– "דבר צרפתית כמו פרה ספרדית": דבר צרפתית (מאוד) רע.
ישנן מספר השערות על מקורו של ביטוי זה אשר מעיד משנת 1640.
הקלאסי ביותר, אך לא בהכרח הנכון, נובע משינוי של הבאסקית ("מדברים צרפתית כמו באסקית ספרדית"), כי אגרטלים ou אַגָן, במאה ה-XNUMX הוגדר גסקון או באסקי.
על פי הבלשן, הלקסיקוגרף והסופר הצרפתי אלן ריי (1945-2020), המקורות הסבירים ביותר של ביטוי זה יבואו משילוב של דברים מזלזלים ספציפיים לתקופה. כמו פרה בכלל היה, ועודנו, מונח אינטנסיבי עם קונוטציה שלילית מאוד. ובזמן הופעת הביטוי, ספרדית הייתה גם מוקדמת לא נעימה: אחד אמר שאכן לשלם לספרדית עבור מי ש"שילם" במכות או אחד שנועד להתפאר ב"אספניד".
אז השילוב של שני המונחים האלה היה דרך שלילית מאוד להכשיר את הדרך לדבר צרפתית גרועה.
– הביטוי "עור פרה" ו"הפרה! » : נאמר על אדם מרושע, חמור, חסר רחמים – הרשע, הערמומי!
לפעמים הפרה "תבעטת פרה", כלומר, פתאום תבעט הצידה ברגל אחת. המחווה הזו היא שגרמה גם לבעל החיים הזה להיחשב ערמומי או מרושע.
לפי הלקסיקוגרף והמומחה לבלשנות וספרות גסטון אסנו (1874-1971), משמעות זו של פרה הופיעה בשנת 1880. מכאן באים שני הביטויים. בראשון, יש חיזוק של הבולע המזלזל שהמילה לוקחת לפעמים peau, כמו ב א עור ישן.
היום, במקום "הפרה! », זה נראה יותר כמו הממזר! או עוד מונח עוד יותר וולגרי שבו מדובר על דליי מים.
באנטי-ביטוי, "הפרה! יכול להיות גם קריאת התפעלות.
– הביטוי "בעיטת פרה": פעולה שנעשתה כבוגד או צבוע, תהליך לא הוגן.
הפרה לפעמים בועטת בפרסה קדימה או הצידה כשהכי פחות מצפים לכך, מה שמוביל לתיוג שלה כמתחמק ודבר שהוליד ביטויי סלנג.
לבעיטת פרה, המקור ברור והמשמעות הפיגורטיבית של "להתנהג כמו בוגד" מובנת מאליה.
בשיחה זה לפעמים מצטמצם למכה קשה. הביטוי הזה קיים מאמצע המאה ה-XNUMX, אבל בסוף המאה ה-XNUMX הוא כבר נאמר בועט כמו פרה עם אותה משמעות בדיוק.
– הביטויים "פרות רזות – פרות שמנות": מחסור – שפע.
קל להבין שבעת מחסור, פרות רזות כי הן אוכלות מעט, בעוד שהן שמנות מאוד בזמני שפע.
לכן התמונה ברורה מאוד, אבל למה פרות?
על פי פרק 41 בראשית (*), במהלך חלום ראה פרעה את ההכרזה על שתי תקופות רצופות, אחת משבע שנות שפע המסומלות על ידי שבע פרות שמנות, ולאחר מכן עוד אחת של שבע שנים של מחסור, המיוצגות על ידי שבע פרות רזות. . הפרות הללו הן שנותרו הסמל המצוי היום בשני הביטויים הללו.
באשר לשבעה, יש לו צד קסום שכן ההתייחסויות למספר הזה הן לגיון: שבעת החטאים הקטלניים, שבעת השמיים המקיפים את כדור הארץ, (בהיותם ברקיע השביעי), שבעת פלאי העולם, שבעת התווים המוזיקליים, וכו
(*) בראשית: ראש הממשלה חופשי מ la תנ"ך המכיל את החשבון של la יצירה.
– הביטוי "אכילת פרה משוגעת": חיים באומללות – מנהלים חיים של מחסור קשה.
ביטוי זה הוא מהמאה ה-XNUMX בצורה לאכול את הפרה המשוגעת. אנשים עניים מאוד שלא ממש מקפידים על איכות המזון, עלולים להוביל אותם לאכול בשר של בעלי חיים שאינם נכללים בצריכה רגילה מסיבות של היגיינה או מחלה.
זה יהיה אז התערובת של לנהל חיים מטורפים ספציפית לאלה שצריכים להיאבק כדי להצליח לשרוד לאכול פרה חולה מה שהיה מוליד את הביטוי הזה "אכילת פרה משתוללת".
– הביטוי "מוות לפרות!" ": מוות לשוטרים!
משנת 1844, המילה פרה שימש בסלנג של גנבים כדי להגדיר שוטרים או ז'נדרמים, ואחר כך מלשינים. זה יהיה רק 1879 כי "Mort aux vaches! היה מופיע.
מאמר קשור: פרה (מילים נרדפות בסלנג).
- ציטוט מהסופר הצרפתי רומן גארי (1914-1980): "אושר הוא זבל אמיתי ועור של פרה" ב- La vie devo soi – 1975 (שוחרר תחת שמו של אמיל אג'אר).
– ציטוט של הסופר האמריקאי ג'ון פאנטה (1909-1983): "לעזאזל כמה טיפש אתה יכול להיות כשאתה מחליט על זה. אתה בטח ממש לא מרוצה. » ברומן שאל את האבק (תשאל את האבק) (1939).
שלושה ציטוטים של הסופר הצרפתי לואי-פרדיננד דסטוש דיט סלין (1894-1961):
- "אנחנו אף פעם לא מאוד אומללים כשמבוגר עוזב, זה תמיד אומר פרה אחת פחות על פני האדמה, אנחנו אומרים לעצמנו, בעוד שלילד, זה עדיין פחות בטוח. יש עתיד". ב מסע אל קצה הלילה - 1932.
– "זה מצער שהם נשארים כל כך פרות עם כל כך הרבה אהבה במילואים, אנשים" ב מסע אל קצה הלילה - 1932.
– "הם היו רוצים להרוג אותי, האמולטורים שלי, אפילו התלמידים הקטנים שלי, מתוך יגון, באמצעות מילים נבזיות, להרוג אותי תחת עקיצותיהם של שפע של ג'וקים, תחת הארס של נחיל אכזרי של אפרוריות נוכלות להחריד, אוכלי קדושים. . אבל עור הפרה שלי מגן עליי, עד עכשיו שרדתי. " ב בית הספר לגופות -1938.